墨绿的东西有哪些(墨绿的东西有哪些)

英语口语·吉米老师说

rub of the green乍一眼看上去像是要你摩擦绿色,但实际上它却绝非如此,究竟是何意,快来和老师一起学习吧!

英语口用口语

本文属于英语口语(kouyu8)原创

转载请到后台授权,侵权必究

英语中有很多带颜色的短语,由于中西方文化背景的差异,我们并不能简单地直译,比如说rub of the green,倘若你误以为它是让你错绿色,那么就要闹大笑话啦。

一开始,它是指在高尔夫里,任何因为外界因素(观赛者、球童等)产生的偶然偏转。后来衍生成为指预想之外的那些助你一臂之力的运气,如果你得到了rub of the green,你就得到了幸运!

例句:

There is a fantastic amount of talent here and we just have to believe we can win a major trophy and we also need a bit of the rub of the green now and again.

这里有许多了不起的天才,我们只是必须要相信我们可以赢得一个重要的冠军,当然我们也需要时不时有好运。

green相应的表达

Grass is always greener on the other side.

本句话字在中文里相对应的含义是这山望着那山高。常用来形容人们不满足现状,总觉得别人的或得不到的总是更有诱惑力。有时候,它也可以扩展成The grass is always greener on the other side of the fence.

例句:

Julie is always moaning about how small her house is compared to mine. It really isn’t. But I suppose the grass is always greener on the other side of the fence.

朱丽总是抱怨她的房子比我的小,其实根本不是这样。不过也难怪,人们总是觉得别人的条件比自己的好。

go green on someone

这个表达意思是反对某人,对某人生气

例句:

Don’t go green on me! You know I’m your best bud!

不要惹怒我!你知道我是你最好的死党!

a little green

它用来形容 只有一点或完全没有经验。

例句:

I know the new apprentice is a little green, but I think shell do just fine in the new position.

我知道新来的学徒没什么经验,但是我想她会在这个新工作里表现出色的。

the green-eyed monster

这个表达可不是指什么绿眼怪,它恰恰是我们中国人常说的 眼红,嫉妒的意思,类似短语还有:green with envy,green as jealousy。

例句:

He shows the green-eyed monster of my success.

他对于我的成功表示出了嫉妒。

give sb the green light / sb get the green light

它和字面意思给某人开绿灯有点关联,准确意思是指允许、许可之意。

例句:

If we want to go outing, we must get the green light from the teacher.

如果我们想外出旅游,我们必须得到老师的批准。

= If the teacher give us the green light, we can go outing.

如果老师批准,我们就能够外出旅游。

a green old age

最后这个表达可不是说绿色夕阳红,实际上它是指老当益壮

例句:

My grandmother goes square dancing every day. She really enjoys a green old age.

我奶奶每天都跳广场舞,老当益壮得很。

其他颜色的特殊表达

a white elephant

看上去是是一头白象,但它的背后实际是指 沉重的负担,无用的累赘东西。因为印度规定,白象是不可以宰杀、干活的,拥有白象的人家要好好的养着它直到它死去,所以久而久之人们就将它视为一种累赘。

例句:

Ill never buy a car, for its only a white elephant to me.

我决不买汽车,因为它对我只会是一个累赘。

a red letter day

指的是纪念日,喜庆日子。它是一个历史悠久的短语,可以追溯至1700 年左右。当时,人们普遍使用教会的日历,日历上用红色标出那些重要的基督教节日和与圣人有关的日子,演变到现在就是指代各种好日子。

例句:

The day she became a doctor was a red letter day for her whole family.

她正式成为医生那一天是全家人的大喜日子。

in the black

这可不是说黑暗之际,要知道在财务报表中, 盈利的账目则是用黑色墨水书写,所以说一个公司in the black,就表示他们的运行状况良好,也就是赢利的意思.

例句:

Now our budget is in the black.

我们的预算现在已经开始盈余了

to be born in the purple 生于帝王之家

也许有人会翻译成在紫色中出生,虽然比较无厘头,但结合中西方文化,紫色都有代表圣人,至高无上之意,所以这个短语正确意思是出身显赫

例句:

From a very early age the prince was aware that he was born in the purple.

王子很小的时候就知道自己出生于帝王家

yellow dog

在英语中yellow一词多指胆怯、懦弱,所以yellow dog懦夫,忘恩负义之徒这个意思。

例句:

He is a yellow dog, and nobody would like to get along with him.

他是个卑鄙小人,没有人愿意和他相处。

点个赞,

世上没有容易的人生,

只有不轻言放弃的你我~

今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。

◆◆

今日作业

◆◆

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:

My father said that the day I was born was a red letter day for him.

这句话怎么翻译呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~

网络讯息

外甥是谁的孩子(外甥的孩子叫我什么)

2023-3-15 18:49:25

网络讯息

视频 码率 多少合适(视频码率一般多少最好)

2023-3-15 18:51:35

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索